Παραποιημένες μεταφράσεις και ακροκεντρώα φληναφήματα

Του Τάκη Ψαρίδη

Για να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα. Όντως το επίσημο έγγραφο του υπουργείου Δικαιοσύνης των ΗΠΑ, μεταφρασμένο σωστά και με τα ονόματα του Λοβέρδου και των άλλων, διαβιβάστηκε στην προανακριτική της Βουλής τους πρώτους μήνες του 2020.

Όμως η αναίσχυντη πλειοψηφία ΝΔ-ΚΙΝΑΛ, παρότι διάβασε σαφώς ότι ο Λοβέρδος τα «πήρε» κανονικά, αποφάσισε ότι αυτό δεν σημαίνει τίποτα. Πλειοψηφία έχουν ό,τι θέλουν αποφασίζουν.

Από την άλλη όμως, οι λειτουργοί της Ελληνικής Δικαιοσύνης δεν μπορούσαν να αποφασίσουν τόσο αναίσχυντα και προκλητικά, ότι ένα τέτοιο έγγραφο που βγάζει μάτι, δεν σημαίνει τίποτα. Έτσι και για να είναι καλυμμένοι, έστειλαν το έγγραφο στο Υπουργείο Εξωτερικών για νέα μετάφραση! Έτσι και αλλιώς δικονομικά αξιολογείται μόνο η επίσημη μετάφραση για δικαστική χρήση.

Και, ω του θαύματος, η μετάφραση έγινε στις 12-04-2021 (έχει σημασία η ημερομηνία διότι η μεταφραστική υπηρεσία του υπουργείου εξωτερικών δεν είχε ανατεθεί ακόμα στους ιδιώτες) και το έγγραφο κατέληξε παραποιημένο χωρίς τα ονόματα και έτσι οι λειτουργοί της Δικαιοσύνης μπόρεσαν και αυτοί να αποφασίσουν ότι δεν σημαίνει τίποτα..

Αυτή είναι η αλήθεια. Όλα τα άλλα, ότι το έγγραφο ήταν γνωστό, ότι υπήρχαν τα ονόματα στη Βουλή κλπ. είναι απλώς φληναφήματα που δεν δικαιολογούν ούτε την αναίσχυντη απόφαση της προανακριτικής της Βουλής, ούτε την μεταγενέστερη παραποίηση του εγγράφου για δικαστική χρήση.  

Ας ελπίσουμε ότι ορισμένοι μεταλλαγμένοι ακροκεντρώοι φίλοι μας, κάποτε θα καταλάβουν πως το αντισύριζα σύνδρομο, όπως και κάθε απόλυτο νόημα και φανατισμός, δημιουργεί εγκεφαλικές βλάβες, αποκρύπτει την αλήθεια και διαστρεβλώνει την ιστορία.